2013年9月30日月曜日

『謎解きの英文法 時の表現』


こちらは久野すすむ・高見健一=著『謎解きの英文法 時の表現』(くろしお出版)

ネイティブは、日本人が学校で習ったのとは違う文法で話します。
この本は英文法の解説書で英会話のことも多く取り上げられていますが、
単純に話すというより、ネイティブの感覚に迫ることを追求しています。
以前装丁したこの本とは逆の方向性です。
あちらは「こまかい文法なんか気にせず通じる英語を話せ」という
コンセプトですからね。

カバーは3色で、オビが4色。
キャッチコピーとハンバーガーで、何を表しているかわかると思います。
最初はその会社の商品の一部を載せようと、簡単に撮影までしたのですが
やはりいろいろと問題があることがわかり…
まあ大きい会社ですし、しょうがないですね。

オビをはずすと「?」と本書で取り上げた言葉が載っています。


この『謎解きの英文法』シリーズはこれで6巻めで
今回はデザインのマイナーチェンジをしています。
1巻めは2004年に刊行されています。

以前は、ルーペをモチーフにしていました。


マイナーチェンジにあたり、鍵と鍵穴をモチーフにしたものや
探偵シルエットなど「謎解き」イメージでいろいろ作ったのですが
これになりました。

日経新聞用に半5段の広告もつくりました。
キャッチコピーが書名より大きくなってはいけないという決まりがあるそうで。
知らずにやり直しになりました。


0 件のコメント:

コメントを投稿